Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology

Speech audiometry with non-native English speakers: The use of digits and Cantonese words as stimuli

 
Author(s) Stefka H. Marinova-Todd
Carrie K. Siu
Lorienne M. Jenstad
Volume 35
Number 3
Year 2011
Page(s) 220-227
Language English
Category
Keywords SRT WRS DIGITS
MULTILINGUAL SPEECH
AUDIOMETRY NON-NATIVE
ENGLISH CANTONESE
Abstract This pilot study investigated validity of English speech audiometry with non-native English speakers. Two widely used procedures in speech audiometry, the Speech Reception Threshold and the Word Recognition Score, were administered to 45 adults with English as their second language, 30 of whom were Cantonese native speakers. The effects of test stimuli (English words, English digits and Cantonese words) on the test performance were analyzed. English digit pair stimuli were found to be more accurate predictors of pure-tone average than English word stimuli for all participants, while Cantonese words elicited the lowest speech audiometric thresholds from the Cantonese-speaking participants. In terms of word recognition scores, the effect of noise was largest when testing was done in the second language. The subjects with hearing impairment were not disadvantaged when tested in their first language, Cantonese, but they had significantly lower scores when tested in their second language, English. The results from this study are of theoretical importance. In order to determine their clinical significance, more research with larger sample sizes is necessary. We conclude that clinicians should use caution when interpreting the results from a speech test when assessing non-native Englishspeaking clients.

Cette étude pilote a examiné la validité d’une audiométrie en anglais chez des personnes don’t la langue maternelle n’est pas l’anglais. Un groupe de quarante-cinq adultes, pour qui l’anglais est la langue seconde et don’t trente parlent le cantonais comme langue première, a passé deux tests très répandus en audiométrie vocale : le seuil d’intelligibilité et le pourcentage de reconnaissance des mots. Les effets des stimuli (mots anglais, chiffres anglais et mots cantonais) sur les résultats du test ont été analysés. Les chiffres en anglais étaient des indicateurs plus précis de la moyenne des sons purs que les mots en anglais pour tous les participants, alors que les mots en cantonais ont obtenu les seuils d’audiométrie vocale les plus bas pour les participants parlant le cantonais. En ce qui concerne le pourcentage de reconnaissance des mots, les répercussions du bruit étaient plus grandes lorsque le test était effectué dans la langue seconde. Les sujets souffrant de troubles auditifs n’étaient pas désavantagés lorsque le test était effectué dans leur langue première, le cantonais, mais ils ont obtenu des résultats significativement plus bas lorsque testés dans leur langue seconde, l’anglais. Les résultats de cette étude ont une importance théorique. Afin de déterminer leur signification clinique, il est nécessaire d’effectuer davantage de recherches sur des échantillons plus grands. Nous avons conclu que les cliniciens devraient faire preuve de prudence lorsqu’ils interprètent les résultats d’un test oral effectué chez des patients don’t la langue maternelle n’est pas l’anglais.
Record ID 1075
Link https://cjslpa.ca/files/2011_CJSLPA_Vol_35/No_03_214-277/Marinova_Siu_Jenstad_CJSLPA_2011.pdf
 

CJSLPA is an open access journal which means that all articles are available on the Internet to all users immediately upon publication. Users are allowed to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of the articles, or use them for any other lawful purpose.

CJSLPA does not charge authors publication or processing fees.

Copyright of the Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology is held by Speech-Language and Audiology Canada (SAC). Appropriate credit must be given (SAC, publication name, article title, volume number, issue number and page number[s]) but not in any way that suggests SAC endorses you or your use of the work. You may not use this work for commercial purposes. You may not alter, transform, or build upon this work.