Auteur(s) |
Julie Poulin Anne-Sophie Bergeron Vincent Martel-Sauvageau Laura Monetta Marion Fossard |
Volume | 46 |
Numéro | 1 |
Année | 2022 |
Page(s) | 11-23 |
Langue | Français |
Catégorie | Article de recherche |
Mots-clés |
Aphasie Compréhension Asyntaxique Syntaxe AVC |
Abrégé |
Relatively little information is currently available on asyntactic comprehension in individuals with post-stroke aphasia. The objectives of the present study were therefore twofold: (1) to compare the sentence comprehension abilities of individuals with post-stroke aphasia on a variety of canonically and noncanonically structured sentences and (2) to compare the comprehension performance patterns of individuals with post-stroke aphasia to canonically and non-canonically structured sentences from two distinct clinical tools frequently used in the French-speaking population of Québec (i.e., the Protocole Montréal-Toulouse d’examen linguistique de l’aphasie and the Batterie d’évaluation de la compréhension syntaxique). A sentence–image matching task from each of these two test batteries was administered to 30 individuals with post-stroke aphasia. The task success rates were analyzed as a function of the variables of interest. Results show that individuals with post-stroke aphasia more easily understand canonical sentences (active, subject subject, or cleft subject) than non-canonical sentences (subject object, cleft object, passive full, or passive truncated). Results also reveal similarities and differences in comprehension performance patterns between the two clinical tools; various explanations are discussed. This study contributes to the advancement of our knowledge on normal and pathological sentence comprehension processes and has various clinical implications. Il existe à ce jour relativement peu de données sur la compréhension asyntaxique des personnes aphasiques qui ont subi un accident vasculaire cérébral. L’étude vise à comparer la compréhension de phrases ayant différentes structures (phrases canoniques et non canoniques) chez les personnes aphasiques qui ont subi un accident vasculaire cérébral, tout en comparant les patrons de performance qui se dégagent de deux outils cliniques fréquemment utilisés dans la population francophone québécoise : le Protocole Montréal-Toulouse d’examen linguistique de l’aphasie et la Batterie d’évaluation de la compréhension syntaxique. Des tâches d’appariement phrase-image provenant des deux batteries de tests ont été administrées à 30 personnes aphasiques qui ont subi un accident vasculaire cérébral. Des analyses du taux de réussite aux tâches en fonction de variables d’intérêt ont été réalisées. Les résultats montrent que les phrases canoniques (actives, subordonnées ou clivées sujet) sont plus faciles à comprendre par les personnes aphasiques que les phrases non canoniques (subordonnées ou clivées objet, passives, passives tronquées). Les résultats révèlent des similitudes et des différences entre les deux outils cliniques. Diverses pistes d’explications sont discutées. La présente étude contribue à l’avancement des connaissances sur le processus normal et pathologique de compréhension de phrases et entraîne différentes implications cliniques. |
ID | 1295 |
Lien | https://cjslpa.ca/files/2022_CJSLPA_Vol_46/No_1/CJSLPA_Vol_46_No_1_2022_1260.pdf |
La RCOA est une revue en accès libre, ce qui signifie que tous les articles sont disponibles sur Internet dès leur publication, et ce, pour tous les utilisateurs. Les utilisateurs sont autorisés à lire, télécharger, copier, distribuer, imprimer, rechercher ou fournir le lien vers le contenu intégral des articles, ou encore, à utiliser les articles à toutes autres fins légales.
La RCOA ne charge aucun frais pour le traitement ou la publication des manuscrits.
C’est l’Orthophonie et Audiologie Canada (OAC) qui détient les droits d’auteur de la Revue canadienne d’orthophonie et d’audiologie. Il faut mentionner la source (OAC, nom de la publication, titre de l’article, numéro du volume, numéro de la parution et numéro des pages), mais sans laisser entendre que OAC vous approuve ou approuve l’utilisation que vous faites du texte. Il est interdit d’utiliser les documents à des fins commerciales. Il est interdit de modifier, transformer ou développer le texte.