Auteur(s) |
Valérie Pominville, MA Josée Turcotte, PhD Bruce Oddson, PhD Peter Rosenbaum, MD Nancy Thomas-Stonell, DSP, O(C) |
Volume | 39 |
Numéro | 4 |
Année | 2015 |
Page(s) | 362-75 |
Langue | Français |
Catégorie | |
Mots-clés |
mesure progrès orthophonie trouble langage traduction focus enfant préscolaire facilité utilisation intervention francophone |
Abrégé |
This study evaluates how easy the French translation of the tool for the measurement of progress in speech therapy, Focus on Outcomes of Communication Under Six (FOCUS), under the name of FOCUS-F, is to understand and use with a French-speaking population before it is rolled out to the market. FOCUS measures the changes that occurred in pre-school children in their daily communication following speech-language therapy. The participants (n=82) responded to FOCUS-F as well as to a feedback questionnaire relying on the language skills of their own children or of children they knew very well. They concluded that the FOCUS-F items were easy to understand. The use of FOCUS-F without additional instructions therefore appears feasible since almost all participants considered the instructions to be clear and the format appropriate.
La présente étude évalue la facilité de compréhension et d’utilisation de la traduction française de la mesure de progrès en thérapie orthophonique avec l’outil Focus on Outcomes of Communication Under Six (FOCUS), nommée FOCUS-F, auprès d’une population francophone avant sa mise en marché. Le FOCUS mesure, chez les enfants d’âge préscolaire, les changements survenus dans leur communication quotidienne à la suite d’une thérapie orthophonique. Les participants (n=82) ont répondu au FOCUS-F ainsi qu’à un questionnaire de rétroaction en se fiant sur les habiletés langagières de leur propre enfant ou d’un enfant qu’ils connaissaient très bien. Ils ont jugé que les items du FOCUS-F étaient faciles à comprendre. L’utilisation du FOCUS-F sans instruction supplémentaire semble donc envisageable puisque la quasi-totalité des répondants considère les instructions claires et le format approprié. |
ID | 1187 |
Lien | https://cjslpa.ca/files/2015_CJSLPA_Vol_39/No_04/Paper_4_CJSLPA_Winter_2015_Vol_39_No_4_Pominville-et-al.pdf |
La RCOA est une revue en accès libre, ce qui signifie que tous les articles sont disponibles sur Internet dès leur publication, et ce, pour tous les utilisateurs. Les utilisateurs sont autorisés à lire, télécharger, copier, distribuer, imprimer, rechercher ou fournir le lien vers le contenu intégral des articles, ou encore, à utiliser les articles à toutes autres fins légales.
La RCOA ne charge aucun frais pour le traitement ou la publication des manuscrits.
C’est l’Orthophonie et Audiologie Canada (OAC) qui détient les droits d’auteur de la Revue canadienne d’orthophonie et d’audiologie. Il faut mentionner la source (OAC, nom de la publication, titre de l’article, numéro du volume, numéro de la parution et numéro des pages), mais sans laisser entendre que OAC vous approuve ou approuve l’utilisation que vous faites du texte. Il est interdit d’utiliser les documents à des fins commerciales. Il est interdit de modifier, transformer ou développer le texte.