Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology

Disfluency Patterns in Four Bilingual Adults who Stutter / Disfluidités chez quatre adultes bilingues qui bégaient

 
Author(s) Patricia M. Roberts
Volume 26
Number 1
Year 2002
Page(s) 5-19
Language English
Category
Keywords
Abstract Abstract
This paper presents data on four bilingual adults who stutter, two balanced bilingual participants who reported equal abilities in French and English and two participants who identified French as their dominant language. Fluency (number of disfluencies per 100 syllables) and speaking rate (syllables per minute) were measured in both languages during two speaking tasks: monologue and reading aloud. Results were different for the two tasks. In the monologues, the two French-dominant participants were more disfluent and spoke more slowly in English than in French. Only one of the two balanced participants spoke with similar patterns in the two languages. For reading aloud, there were few between-language differences. The participants’ self-evaluation of speech fluency in their two languages was a poor predictor of the observed disfluency levels on the two tasks. Methodological issues for future studies are discussed in relation to these results, and those of other studies of stuttering in bilingual adults. Until methodological issues are resolved, interpretation of bilingual results will remain problematic.

Abrégé
Le présent article divulgue des données sur quatre adultes bilingues qui bégaient, deux participants équilingues qui ont signalé être autant à l’aise en français qu’en anglais, et deux autres participants qui ont déclaré le français comme étant leur langue dominante. La fluidité (nombre de dysfluidités pour 100 syllabes) et le débit de parole (syllabes par minute) ont été mesurés dans les deux langues durant deux tâches : un monologue et une lecture à voix haute. Les résultats ont été différents pour les deux tâches. En effet, les deux participants pour qui le français était la langue dominante ont eu plus de dysfluidités dans les monologues et ont parlé plus lentement en anglais qu’en français. Seulement l’un des deux participants équilingues a parlé de la même façon dans les deux langues. Pour la lecture, il y a eu peu de différences reliées au niveau de bilinguisme. L’auto-évaluation des participants de leur niveau de fluidité dans les deux langues s’est révélée un piètre indicateur des niveaux de dysfluidité observés. Cet article aborde les questions d’ordre méthodologique utiles pour les prochaines études dans le contexte des résultats obtenus et de ceux d’autres études sur le bégaiement chez les adultes. Jusqu’à ce que les questions de méthodologie soient résolues, il sera difficile d’interpréter des résultats portant sur des adultes bègues bilingues.
Record ID 882
Link http://cjslpa.ca/files/2002_JSLPA_Vol_26/No_01_1-76/Roberts_JSLPA_2002.pdf
 
Share |

CJSLPA is an open access journal which means that all articles are available on the Internet to all users immediately upon publication. Users are allowed to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of the articles, or use them for any other lawful purpose.

CJSLPA does not charge authors publication or processing fees.

Copyright of the Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology is held by Speech-Language and Audiology Canada (SAC). Appropriate credit must be given (SAC, publication name, article title, volume number, issue number and page number[s]) but not in any way that suggests SAC endorses you or your use of the work. You may not use this work for commercial purposes. You may not alter, transform, or build upon this work.